Sunday, June 25, 2006

六月

開頭得寫點文謅謅的東西,才能讓大家知道我還是很努力再改論文:

“How can we rid ourselves of ourselves, and demolish ourselves?”
我們要如何丟掉自己,然後摧毀自己呢? (d哲學家論電影第一集第66頁)

接下來當然不是像太多人愛做的,說某一個東西就是這個解答。但是當然多念d哲學家或是好的d哲學家的門徒可能會帶你找到這條路。

這樣好了,大家最愛說,某導演怎樣詮釋某劇作家某作品等等等,把重點放在詮釋上面。要比詮釋誰不會,有紙有筆有嘴巴,以及現在的有網路,就可以洋洋灑灑愛怎麼詮釋就怎麼詮釋。那幹嘛要來個劇場做詮釋?因為劇場好像比較深奧,詮釋不對也不會有人知道?還是劇場比較炫,講出去比較耀眼?

那萬一劇場跟詮釋根本不直接相關呢?

對了,這就是我的劇場界朋友(那些做劇場的人)總是鄙視我的另外一些朋友(那些不做劇場卻愛寫劇場的人)的主要原因。每次我都夾在中間,因為劇場界朋友老有個印象說我是外文系畢業的。

當然要繼續說下去我可以不必詮釋也洋洋灑灑地繼續。但是讓我引了我的當代偶像的文字之後就直接切入重點:

If, for example, cinema is regarded as offering a translation or representation of reality (or some other medium such as books or plays), then cinema is only different from other experiences. […]  Films that think in the apparatus of cinema, by contrast, are instances of an encounter. (cc教授的三月底出的新書,在第56頁)


這跟「你我相遇就是種緣份」不是很像,但是總之是一種力量的相遇。要寫下去嗎?當然不,我的論文在寫這個啊。上兩句話我會引用,不要亂用挖哈哈。

 

好,重點來了:


本年度溫布頓網球賽即將在明天開打!!!


我才不為了跟世界接軌看世界杯足球賽,因為我跟足球沒有共鳴就是沒有共鳴,全世界都在看我也不會看。而且若是要跟英格蘭脈絡習習相連,那很簡單,聽到各個方向哪裡傳來呼喊聲就知道英格蘭又進球了。


我今年關心的重點在於,親愛的拉非耳,你能打進第幾輪呢?衷心地希望哪天你跟羅頡老兄一起出現在溫布頓的決賽裡!!那絕對是我的夢幻大賽!!(法國公開賽?那是什麼?)


對了,不放照片哪對得起自己?雙魚座的妹妹上過場了,牡羊座的英格麗還沒呢,哈哈。(奇怪,現在在這裡不能插入html? @@)


who will be the winner?

(然後我知道怎麼插入語法了。英格麗對不起,溫布頓季節到了,Mirka是粉脆弱的,放上來幫她打打氣!) 

還有我的小布經放在我的LJ,不過大部分的更新,如果有的話,都會只是LJ Friends only。就這樣。



Sunday, March 12, 2006

April, the best month of the year, is coming

四月,最美麗的月份,最善變的月份,最刺激的月份,已經要來了!

這幾天要努力一點才能每場都趕上。而且我已經買好一堆票了!!!但最大的遺憾莫過於Peter Hall的製作最終沒法到倫敦演出。哎。

進度都趕上了才能幫小布做衣服(這個我可以寫幾千字關於玩娃娃跟做娃娃衣的高級學術偏見-像什麼有人暗示我女性主義念假的喔這種鬼話:我敬佩女性主義者可是等等等點點點。不過以後再說)。現在最多一星期一件而且我沒有縫紉機。。。

new stripey dress

不過我家小布還沒有四月出生的。 XD

Sunday, January 22, 2006

late Jan

鯨魚游入泰晤士河那 天,我穿越半個倫敦見到當代偶像cc小姐(是的,我家kk算是name after her!)。cc小姐的演講只討論兩位d先生。她提da先生時,看著講稿,中規中矩;換到dz先生,立時闔起講稿,看著大家,開始講生命。這就是dz先生 帶來的affects,不會有別人能夠如此。而且,這才是真正做dz的人嘛。(她說,da先生好不容易過世了,我們可以回到生命本身而不是文本東文本西。 鄭重說明,雖然這句話深得我心,可不是我說的喔,不要誤會我,我也不認識da先生)

中場休息,趕緊跑去找cc小姐閒聊,還帶著兩本書想要請她簽名哪(其實我帶了三本但只拿出兩本)。她說她不能幫我簽名,太尷尬了,但是她的新書即將出版, 她會在新書扉頁簽名,送我一本。「是三月要出的那本dz的書嗎?」「是的,而且我會在之前就拿到,妳會比書評更早拿到喔。」我當場下巴掉下來不知如何應 答。。。

其實cc的演講是有很多可以寫下來的,而且每個把dz玄學化的人都應該看cc的書。不過就讓cc的affect在virtual裡創造新路徑吧。

週間收到被延宕許久的簽證,像是事情陸陸續續收尾的好兆頭。現在只要心無旁騖專心管論文。見到cc小姐之後更覺得不要分心了,沒有藉口,也不要想我的還不知道在哪裡的十三號寶貝了,還是先介紹來了我家一陣子的Amber:她明天就要遠行到希臘了,不在家的這幾天,我會想死她的。

(其 實同行的還有一隻金髮美女,但我還沒有幫她命名,而且沒有好照片。該叫她什麼名字呢?要跟我的iPod mini同名叫Velouria(對,這名字是愛團Pixies的某首歌名)?還是以Kleist的Penthesilea為名?不然叫 Cressida,Carole-Anne,Anne,Miranda?)

**見到comment後附記:那我們家金髮老美女就叫Mirka囉!!好名字,適合她!!真實世界裡的Mirka真是越來越美。今年Federer會不會拿下澳網冠軍不重要,拿到溫布頓就好!!!

**既然講到了澳洲公開賽,那我希望今年是Federer跟Hingis分拿男女冠軍囉。哈哈哈。打下Roddick跟Hewitt的人幹得好啊!!!這兩隻一直都不長進,留在前三名真無趣。

Sunday, November 27, 2005

Minor and...

這種牢騷是一定要記的。

跟朋友聊天時,他提起了「少數文學」。「少數文學?這什麼鬼啊?@@」「這不是妳的領域嗎?竟然還不知道,快去孤狗一下不會啊?」

第一篇跑出來的是留法同學會裡面的東西,就在某個現在被很多人當作珍貴資料的紀念專輯裡。第二篇就是朋友講的某課程大綱。反正我就這樣昏倒在小拍前面了,我家飛霏(這名字夠瓊瑤吧?不算我取的。)跟JJ可以作證。

首先是那個珍貴資料。不知道當那個是珍貴資料的人有沒有好好注意過人家的註釋?那個東西大家一起做個什麼,have fun的心情多過學術價值吧?(我是不是該正式說明,看有法文我也沒問題的,這樣講珍貴資料就比較authentic一點?當然這一點是完全不德式 的。。。)

再來是那個課程很多名詞就這樣沿用了。大家玩樂可以,寫學術文章卻是另回事吧?(人家英文好歹也翻成是minor literature。)我想以後我應該會看不懂中文版的【千高原】,這可真糟糕啊。。。不知道有沒有人立志做中文界的Brian Massumi啊?(這當然不可能是我,我沒有role model。。。)或者,立志追求Massumi帶來的affects?

至於「少數」如何不妥,那可是可以寫好幾篇學術文章的,我還有更要緊的事得忙哪!

順便一下我家飛霏照片(其實這個才是重點):


the first impression 3

21:45 Posted in DG, object | Permalink | Comments (6) | Email this

Friday, September 23, 2005

Pi's a line of flight...

有了Tiger,還需要盯緊自己整理電腦裡的資料嗎?我以為是不必的。事實上也真的不必。但是,當硬碟突然出現問題,迴光返照的時間僅夠自己快點備份時, 這時候就會開始生氣,幹嘛不好好歸檔,東西零零落落地呢?Spotlight是可以幫人找到各種資料,可是這就多一個動作,電腦已經不太能轉了,分秒必 爭,又多個search不是操死他嗎?

小拍開始轉得很慢時,我只是立刻把重要資料備份,後來它越轉越奇怪,我才覺悟到它就要掛了,慢慢地死掉,沒有其他可能。連S.M.A.R.T status都已經是failing了。於是才仔細檢視目錄,把所有大小檔案都備份下來,然後郵件。照片跟圖檔?那再說吧。然後我開了backup,把檔 案送到iDisk上,就去睡了(聽從大攝影師的建議︰掙扎無效,回天乏術,快去睡覺)。

隔天起床,我聽到樓上傳來像是海鷗一樣的鳥叫聲,還狐疑著應該不會有海鳥就這樣飛進來啊,上樓一看,天啊,這是小拍的哀嚎聲!怎麼會有硬碟轉得跟鳥叫一樣 地淒厲啊?這聲音真讓人心痛。想當然爾backup沒有跑完,可是我還想用firewire檢查一下,有沒有漏掉其他東西呢。

我把資料備份弄到現在暫時工作的這台TiBook上後(奇怪了,這台Ti已經三歲多從來沒送修過為什麼我的Pi才十八九個月這樣奇慘?),就發現郵信量遠 比預期的少,但已經沒辦法了。這次消失的郵件真的很多,但是消失的日期範疇很詭異。那些最老的,OS9時期的,Panther時期的,以及最新的像是這一 兩個星期的都在,但是轉成Tiger之後那些信,以及所有的我的寄件備份,都沒有抓下來。而郵件為什麼不是存在在他們應該有的路徑之下也永遠不是我能找出 來的答案。

【Your Face Tomorrow】描述了一個擦拭血跡的過程,主角的迷惘大概跟資料不見給我的差不多。主角好不容易要上床睡覺了,卻在某級樓梯看到偌大的血點;儘管只有 一點,這樣的污點卻是不可能存在這棟房子裡的,管家一定會清掉,所以必定是管家上床了之後才出現的。是我受傷了嗎?他自問,不,這不是我的,他自答。難道 是主人的嗎?又為什麼會留在這裡?他受傷了自己沒發現嗎?他覺得該立刻把血跡擦掉。沒想到很難清理。千辛萬苦擦拭完畢之後,(酒醉加上夜深加上沈思太久等 等等)他迷惘了起來︰「這裡真的曾經有血點 嗎?如果這是主人的血跡,主人沒發現,我又擦掉它,那還有什麼能夠真的說明血點真的存在呢?是不是只是我喝醉了?那剛剛又是為何勞動、多此一舉,為了一個 誰也不知道是不是真的存在的血點?」

把小拍送去英國蘋果後(這個「送」的過程當然不是只有「送」還包括像是「爭辯」等),四個小時之內,他們的「天才」(這可是他們自己這樣叫的,絕對沒有嘲 諷喔。。。)工作人員打電話給我。他們說,我的硬碟是完完全全救不出裡頭的資料,一點一滴都不行,讀都讀不到。他們從來沒有碰過這種情況,覺得很抱歉,不 過雖然很抱歉,錢還是要照收,因為他們已經花了很多力氣要把資料救出來。等等等。

反正小拍的硬碟突然之間完全猝死,什麼天才魔法也帶不回來。於是那些忘了備份的小檔案、找不到路徑的郵件檔、沒有另存的對話記錄、好看的不好看的照片就真 的消失了。好像過去某段期間的痕跡一點都不留下地蒸發掉。這重要嗎?東西趕快交出來更重要。在這之前,因為是回到Panther,還得先改掉用 expose叫出widget查OED、點到右上角連字都沒有輸完就知道資料在哪裡、等等等被寵壞的習慣。




Tuesday, July 19, 2005

That's all hearsay

任何一個研讀過Deleuze & Guattari的人 (oppose to those merely quoting them),最討厭看到的敘述或論述或是妳隨便叫它甚麼,大約是含有這些子句者:「像DG這樣的後現代主義者」、「隨意拼貼隨機取樣 是DG提倡的手法」、「在全球化的影響之下,DG的遊牧是無可避免的後果」、「DG從拉岡的精神分析出發,提倡精神分裂分 析」、、、

我的說法是,看到這樣的句子,那篇文章部落格或隨便妳叫它甚麼,只管稱那個東西道聽途說就是了,連第二眼都不用看。

既然我(還?)不是權威學者,那引用權威學者說的話就好了(大家都只吃權威這一套,沒辦法,不是權威也要說是權威),講最常見的後現代:

this term is not used by DG. We feel it is a misapplication to call them postmodernists, if that is taken to mean a concern with slippage or excess of meaning from the free play of signifiers. (Bonta and Protevi: 2004)


這種東西迷信的程度,跟認為會法文就會翻譯DG或是了解DG是差不多的(DG如果代換成F大師等也通)。試問,會中文的人就一定讀得懂老子嗎?換了一種語 言,相同的criteria也應該一併沿用吧?不然這樣好了,看看DG英文版的譯者,哪一個不是嚴謹的Deleuze scholars?

誰叫我沒事訂了google alarm,這些東西都會自己跑來信箱裡。無事生非莫過。

(光 想那堆還沒建書目檔的資料---光算資料夾好了,一個資料夾放五十個entries,20個資料夾就,那這還只有資料夾,不包括書或書裡的文章或我家小拍 裡的PDF檔---我就會,恩,"unduly panicking",那我還管這些hearsays? 不過還是要適當地發牢騷紓解壓力。 XD )

22:20 Posted in DG | Permalink | Comments (0) | Email this

Tuesday, June 07, 2005

A performing art

One reason that Deleuze takes the theater as model for his theory of singular events lies in the fact that as a performing art (mine: opposed to seeing theatre as a mimetic art, which is, a representational apparatus to our world), the theater is based on presence, on actions and events happening live in front of our eyes, without always inciting us to attribute to them a representational status. This presentational, as opposed to representational, character is precisely what Deleuze needs for his theater of singular events, for these events form series of differences that cannot be reduced to a stabilizing identity behind them. But doesn't the theater nevertheless try to somehow represent a world? (Puchner, 2002)


現在正在寫接著這問題的部份(沒有很直接回答不過也差不多)。一直難產。上星期竟然不知道為甚麼,答應這禮拜弄出來給老闆看,一邊講其實心裡一邊想,wow, I will never make it。。。自討沒趣。。。(眼看著又要見她了。。。)


While Derrida’s insistence that any form of presence is forever interrupted and displaced in a chain of signifiers is derived from the fact that text displaces presence, Deleuze’s understanding of singular events is based on the precarious form of presence that characterizes live human bodies on a stage.

We can thus trace back the difference between Derrida’s (and Benjmain’s) textualism and Deleuze’s theatricalism not to a simple opposition between text and theater, but to a difference within the field of drama, namely the difference between the purely textual closet drama (mine: Mallarm’s unstagable plays for example) and the antitextual theater of the avant-garde (mine: this point is an oversimplification but beyond my capacity at this moment though will definitely come back to this (years?) later).




同樣一篇文章裡的後面兩段。(read: this blog is boring, especially for a Derrida fan. And, don't come anymore or skip any DG entry.)

22:30 Posted in DG | Permalink | Comments (0) | Email this

Sunday, June 05, 2005

Minor

上個月吧(還是上上月?),看到伊莎貝拉阿言德的訪問,提到她答應寫Zorro的神奇過程。阿言德提到,在加州,如果她自己上街購物,看起來「不過是另一個拉丁裔女人」罷了。(這篇訪問應該是The Guardian上面的,不難找。)

我的朋友X有一次跟我聊到紐約居大不易,尤其是不容易找到好的neighbourhoods, 最怕的是有”amigos“住附近。 但是如果這些”amigos”是伊莎貝拉或賈西亞之類的,那他們還是”amigos”嗎?

一邊可以張掛賈西亞海報,一邊對著”amigos”進行種族歧視:賈西亞如果沒去騎摩托車,他就「不過是另一個拉丁裔男人」罷了。

以上是剪貼下面這幾段時漂進來的。以下才是重點。

這就是著名的(被超級濫用的)游牧主體:
(沒有人必須知道頁數吧?)
As opposed to the images of both the migrant and the exile, I want to emphasize that of the nomad. The nomad does not stand for homelessness, or compulsive displacement; it is rather a figuration for the kind of subject who has relinquished all idea, desire, or nostalgia for fixity. This figuration expresses the desire for an identity made of transitions, successive shifts, and coordinated changes, without and against an essential unity. (Braidotti, 1994)


作者繼續自述:
Deleuze is no Romantic. Nor is he prone to the theoretical orientalism that plagues so much of the deconstructivist generation. He does not suggest that ‘homelessness’ and “rootlessness’ are the new universal metaphors of our times. This level of generalization is not much help. What he does theorize, however, is a non-unitary yet politically engaged and ethically accountable nomadic subject. What Deleuze does attempt is to de-territorialize the fixity and scramble the unitary structure of the classical view of the subject. Nomadology stresses the need for a change of conceptual schemes altogether, an overcoming of the dialectic of majority/minority or master/slave. (Braidotti, 2002)

For the real-life minorities, however, the pattern is different: women, blacks, youth, post-colonial subjects, migrants, exiles and homeless may first need to go through a phase of ‘identity politics’ – of claiming a fixed location. His is both inevitable and necessary because, as I have often argues, you cannot give up something you have never had. Nor can you dispose nomadically of a subject-position that you have never controlled to begin with. The ‘Molar’ line – that of Being, identity, fixity and potestas – and the ‘Molecular’ line – that of becoming, nomadic subjectivity and potentia – are absolutely not the same. (ibid.)


Ps. Nadal也是拉丁裔…

22:55 Posted in DG | Permalink | Comments (0) | Email this

Friday, April 29, 2005

Read more!

看到引用d先生來卻還是活在再現裡的文章,其實是說不出話來的。不是無話可說,是說了也無用。如果我批評人家書念不夠,雖然話可能沒說錯,但沒拿到該有的學位前,還真是瞧不起人。(我又不是安瑟皮耳森教授之流。)

為了要做系統升級,安全起見,還是乖乖整理了我家小拍。今天抓了一點時間看另一個存在電腦很久的爭辯。主要是另一位聲譽卓著的d先生學者何嵐教授(音譯!音譯!),評論某一本後殖民主義文集。h教授說這位作者m先生誤會了d-g的方法,引用了Massumi自由發揮過的東西。據我對h教授的瞭解,這評論大概不會差太遠。不料h教授有點嚴厲,m先生(此m不是Massumi...)因此不爽回了文, 回文裡當然說自己對dg不是不瞭解等等,然後引用dg的primary sources等等等。(真是險象環生啊,我一邊看一邊想:戒之!戒之!)接著,h教授一定也發現m先生沒救了,發了一封給編輯的信在下一期裡,溫和但不客氣地說,這位m先生引的primary sources根本就是secondary sources,是另位兩外聲譽卓著的d先生學者引用不已的等等等。

雖然這個過程很無聊,但是學術界不就是該有著些聲譽卓著的人,指著那些方向可疑的人說,「你還要多念點書」?不然,只要像z先生那樣很會推銷自己,吃遍資本主義與社會主義國家,做學術跟當明星劃上等號,那還真叫人跳腳。

h教授與m先生爭辯的主題之一,在於nomadic:最常見也最被誤解的概念(it is a concept that invites others' misreadings. like "minor," etc. )。可能要怪Rosi Braidotti寫的一本書,標題太有名了:Nomadic Subjects。於是這年頭大家都要遊牧,都有主體問題。殊不知所謂的Nomad根本與真實生活的離散流動遷徙不一定有關──d先生最為人傳誦的生平,不就在定居巴黎許久不愛四處講學不愛參加研討會也不愛旅行嗎?這樣的人會把Nomad完全等同於真實生活裡的變動嗎? 如果是看了Braidotti引d先生,也要好歹看到她強調多次Nomad不一定要遷移吧?

朋友前幾天跟我提一個笑話。某位魯曼學者在研討會期間,遇到年輕美籍女性研究生對他提問。這位小姐對魯曼崇敬之情溢於言表,但問題顯然不在對的方向上。於是這位學者請她跟溫和的魯曼大師直接提問,反正他也在場,而且學者先生很想知道魯曼先生的回應。稍晚,學者不忘問這位小姐,大師如何回答。答案很簡單:「Read More!」

拜託h教授與安色皮耳森教授這樣輩分的人多開砲吧。(although I am not after polemics. XD)


22:20 Posted in DG | Permalink | Comments (0) | Email this

Monday, April 18, 2005

隔岸繼續觀火

Todd May的的確非常地「readable and compelling」。

Perhaps the most central element of this template [ie, dogmatic image of thought, to conceive this world] is representation. This is how it works. The world is out there, stable and serene. In order to be conceived, it awaits our thought. Our thought represents it. That is what thought does. It mirrors what is there, in its stability and its serenity, in our ideas. Thought is nothing more than a representation of the world: a re-presentation in our mind of what is presented to us once, already, out there. [74]

Here is a way seeing the world: it is composed not of identities that form and reform themselves, but of swarms of difference that actualize themselves into specific forms of identity. Those swarms are not outside the world; they are not transcendent creators. They are of the world, as material as the identities formed from them. And they continue to exist even within the identities they form, not as identities but as difference. [114]


如果我有安色皮耳森教授那樣的地位跟學養,我會建議z先生與八特樂女士,除了繼續磨練一下拉剛學派與正義公理至上的馬派等dogmatic image of thought之外,念這本書。

23:16 Posted in DG | Permalink | Comments (0) | Email this

All the posts