Tuesday, July 19, 2005
That's all hearsay
任何一個研讀過Deleuze & Guattari的人 (oppose to those merely quoting them),最討厭看到的敘述或論述或是妳隨便叫它甚麼,大約是含有這些子句者:「像DG這樣的後現代主義者」、「隨意拼貼隨機取樣 是DG提倡的手法」、「在全球化的影響之下,DG的遊牧是無可避免的後果」、「DG從拉岡的精神分析出發,提倡精神分裂分 析」、、、
我的說法是,看到這樣的句子,那篇文章部落格或隨便妳叫它甚麼,只管稱那個東西道聽途說就是了,連第二眼都不用看。
既然我(還?)不是權威學者,那引用權威學者說的話就好了(大家都只吃權威這一套,沒辦法,不是權威也要說是權威),講最常見的後現代:
this term is not used by DG. We feel it is a misapplication to call them postmodernists, if that is taken to mean a concern with slippage or excess of meaning from the free play of signifiers. (Bonta and Protevi: 2004)
這種東西迷信的程度,跟認為會法文就會翻譯DG或是了解DG是差不多的(DG如果代換成F大師等也通)。試問,會中文的人就一定讀得懂老子嗎?換了一種語 言,相同的criteria也應該一併沿用吧?不然這樣好了,看看DG英文版的譯者,哪一個不是嚴謹的Deleuze scholars?
誰叫我沒事訂了google alarm,這些東西都會自己跑來信箱裡。無事生非莫過。
(光 想那堆還沒建書目檔的資料---光算資料夾好了,一個資料夾放五十個entries,20個資料夾就,那這還只有資料夾,不包括書或書裡的文章或我家小拍 裡的PDF檔---我就會,恩,"unduly panicking",那我還管這些hearsays? 不過還是要適當地發牢騷紓解壓力。 XD )
22:20 Posted in DG | Permalink | Comments (0) | Email this







Post a comment